Nikamona Pimatsi Makanwa

Introduction

For Indigenous peoples, singing songs together is an important way to unite families and communities to preserve songs and song characteristics. Music, dancing, socializing, and feasting are all important elements of celebrations and ceremonies. Playing instruments creates vibration and energy which often go hand in hand. Sometimes words are not necessary if a song has a deep meaning attached to it, so wordless and chant-based songs are characteristic of First Nations music. On the other hand, partner song singing is a characteristic of Western music and was not particularly common in traditional First Nations music. Today, we live in a society where tradition can thrive in a contemporary world, where English songs can blend with drum songs, and where people of different cultures can sing together.

Traditional songs were learned through the oral tradition. They were not written or recorded. They had to be learned by listening intently and noticing patterns in the vocable/chant. Chant songs are still taught in this way.

Skills and concepts: Singing, rhythm, partner songs, playing instruments

Objective(s): Students will be able to sing partner songs of contrasting genres; students will learn a First Nations chant song.

Target grades: 4-12

Materials

Percussion instruments: hand drums, rattles, sticks

Audio recording: “Nikamona Pimatsi Makanwa” by Sherryl Sewepagaham

Sheet music: “Nikamona Pimatsi Makanwa” for teacher reference

Activity: Chant Song

Step 1. Introduce or review the National Arts Centre Music Alive Program’s (MAP) song, “Music Alive.” This bilingual song was composed especially for the Music Alive Program by Alberta musician and teacher Sherryl Sewepagaham.

English/Cree version: “Music Alive”

Sheet music: vocal and percussion (PDF)

Audio recording: performed by Sherryl Sewepagaham (MP3)

French/Cree version: “Vive la musique!”

Sheet music: vocal and percussion (PDF)

Audio recording: performed by Catherine Kubash (MP3)

Step 2. Once the students are very comfortable with the song and are able to sing independently and unassisted, introduce “Nikamona Pimatsi Makanwa.” Nikamona pimatsi makanwa, (meaning “songs are alive” in Cree, is pronounced “ni-gah-mo-nah pi-mat-see mah-gan-wah” softening the “k” consonant and slightly emphasizing where italicized.

When learning the chant song, listen for patterns in the vocal chant, such as “wey ah, wey ah ha”, “hey yo, hey yo,” and “wey ah ha, wey ah ha.” They are everywhere. Tune into learning aurally (with the ears) and not visually.

When incorporating the Cree language, write out the language parts on the board as “ni-gah-mo-nah pi-mat-see mah-gan-wah” , indicating which syllables are emphasized, to help the students work on the pronunciation together. Learning any new language requires practice!

Step 3. Once both partner songs are learned, divide the class into two groups. Sing through “Music Alive.” Sing through “Nikamona Pimatsi Makanwa.” Then sing both parts simultaneously. Assist where needed.

Closing questions

Discuss the following: What challenges did you face learning a song through the oral tradition? What other things were taught orally? Do you feel that you would remember a song learned by ear and not by sight?